Het Stille Pand

Roger Nupie

bibliografie

#FRANÇAIS #ENGLISH #AFRIKAANS #NORSK #BAHASA_INDONESIA #DEUTSCH

WORLD POETRY ALMANAC 2015-2016

Published by Ulaanbaatar, Mongolia, 2018.

Mongolian poet and translator Hadaa Sendoo, one of the great poets of the 21st century, is the founder and editor-in-chief of the World Poetry Almanac. This 10th anniversary special edition features 116 poets from 77 countries.

Roger Nupie is included with two poems.




WORLD POETRY ALMANAC

FREE AT LAST

Roger Nupie

translation: John Irons


One bright morning I get wings,

a crown with stars, a golden harp

and sail through the sky

on my way to the promised land.


I follow the star till I reach the valley

where my soul finds rest.

Swiftly an end comes to

the tribulations of this world.


I was blind but now I see.

Grace, how sweet your sound

that saved a wretch such as I.

I am immediately released from all pain.


Not everyone that speaks of it

shall complete the journey. Hear their voice:

Should you reach your destination before me,

tell my friends that I am coming.


I reach the far side.

My soul has slipped away from you.

I write my name in blood

in the book of life.


Good news: No more shall I die.

I let the light shine over the world.

YOU, MY KING

Roger Nupie

translation: Annmarie Sauer


You, my king

eraser of my sorrow,

a honey filled mouth,

fresh fruits

in your pelvis and afterwards,

finally, done.


I come, I come,

through back doors,

each and every time.


After all my king

we bluntly shun

the morning light

and the curtains remained

seasons long closed.


It's no sight my majesty:

your pants hard with lust!

But how you trust,

no republic can

do this to me!


Vive Le Roi! Long live the King!